used terms in this talk
A rough list of special terms that will be used here and/or are commonly used in the L10n area:
- L10n: Localization (an "L", followed by 10 characters, then an "n"): Customizing Software for a specific local area (mainly translation)
- i18n: Internationalization (an "i", followed by 18 characters, then an "n"): Making Software internationally useable (e.g. support input with Asian keyboards etc.)
- L12y: Localizability (available as a bugzilla.mozilla.org keyword, added for bugs that block L10n of some feature)
- locale: a set/package of locally customized items (e.g. a "language pack")
- theme: In Mozilla terms, a theme is a set of CSS files and images (perhaps even some XBL), sometimes also called "skin"
- XUL: "XML User interface Language" (pronounced "zool"), an XML dialect used by Mozilla to describe its UI (User Interface)
- JAR: This file type that originates from "Java Archive Resources" is a compressed format used for Mozilla's chrome. It's basically a zip format file, containing chrome files and RDF files that describe the content and can be fed into chrome registry (contents.rdf).
Terms like XML, XML entity, DTD, URI, etc. should be known by most people attending this talk, I think...